Home

Previous Entry | Next Entry


Сегодня мы получили нелепое задание перевести вот такое стихотворение:

"Oh WRETCHED race of men, to space confined!

What honour can ye pay to him, whose mind

To what which lies beyond hath penetrated?

The symbols he hath formed shall sound his praise,

And lead him on through unimagined ways

To conquest new, in worlds not yet created.

 

First, ye Determinants! In ordered row

And massive colunm ranged, before him go,

To form a phalanx for his safe protection.

Ye powers of the nth roots of -1!

Around his head in ceaseless cycles run,

As unembodied spirits of direction.

 

And you, ye undervelopable scrolls!

Above the host wave your emblazoned rolls,

Ruled for the record of his bright inventions.

Ye cubic surfaces! By threes and nines

Draw round his camp your seven-and-twenty lines-

The seal of Solomon in three dimensions.

 

March on, symbolic host! With step subline,

Up to the flaming bounds of Space and Time!

There pause, until by Dickenson depicted,

In two dimensions, we the form may trace

Of him whose soul, too large for vulgar space,

In n dimensions flourished unrestricted".

 

                James Clerk Maxwell To the Committee of the Cayley Portrait Fund - 1887


Я потел полдня, получилось:

"О, бедный род людской, прикованный к земной юдоли!

Какую славу мог бы ты воздать тому, чья доля

Была проникнуть в дальние миры?

Плоды ума высокого сольются в оды

Хвалу поющие, чтоб горы, земли, воды

Невиданные были им покорены.

 

Сначала вы, детерминанты, стройтесь в ряд

В колонну строгую, вот вам наряд:

Как неприступная фаланга будьте для его защиты.

Вы, корни N-ной степени из минус одного

Кружите свой парад вокруг чела его

Как духи знаний, во плоти отлиты.

 

Для вас урок, непостижимые скрижали

Чтоб свитки ваши надо тьмой взмывали

Ведя прозрений чистых запись и учет.

Поверхность третьего порядка, пусть привал

Его хранит семи-и-двадцати линейный вал –

Печатью Соломона в измереньях трех.

 

Вперед же, чудо-рать! Настал уже час вам

Шагать к Пространства-Времени палящим рубежам!

Там ждите, пока Дикенсон составит описание

Чтоб нам в двухмерном мире образ отыскать

Того, чей дух слишком велик здесь пребывать

Кому в N измерений лишь изведать процветание!"

 

Джеймс Клерк Максвелл

К комитету фонда «Cayley Portrait» - 1887

Местами очень неуклюже, но сил нет больше возиться с этим страшным миром. Особенно бредово с "поверхностью третьего порядка", но это безвариантный перевод (судя по словарям)
Если кто хоть немного в математике понимает - посмотрите, нет ли абсурда? Я в этом вообще не бельмеса.

Comments

( 16 комментариев — Оставить комментарий )
[info]yellowamber wrote:
8 Июл, 2009 13:56 (UTC)
Вася - Вы герой!!!=)
[info]linzer_linzer wrote:
9 Июл, 2009 05:59 (UTC)
не знаю. Разве что герой труда)
[info]olegovitch wrote:
8 Июл, 2009 16:04 (UTC)
Мне у Максвелла вот это очень нравится:


The tendrils of my soul are twined
With thine, though many a mile apart.
And thine in close coiled circuits wind
Around the needle of my heart.

Constant as Daniel, strong as Grove.
Ebullient throughout its depths like Smee,
My heart puts forth its tide of love,
And all its circuits close in thee.

O tell me, when along the line
From my full heart the message flows,
What currents are induced in thine?
One click from thee will end my woes.

Through many a volt the weber flew,
And clicked this answer back to me;
I am thy farad staunch and true,
Charged to a volt with love for thee
[info]linzer_linzer wrote:
9 Июл, 2009 06:00 (UTC)
Этот мне больше нравится.

Я пока немного отдохну от Максвелла, уж очень едреный был тот стишок:))
[info]az_buki wrote:
8 Июл, 2009 17:10 (UTC)
вспомнил, как на первом курсе на занятих по английскому нам предложили с ходу перевести какое-то стихотворение Фроста, заканчивавшееся словами

for I have promises to keep
and miles to go before I sleep

я, значит, тут же вызвался и, ни секунды не подумав и прочитав вместо promises - promiseD, выдал следующий вариант - уклон получился не философический, а спортивный: "потому что я обещал проходить под нескольку миль перед сном" (!!!)
такой вот вечерний моцион :-)
[info]linzer_linzer wrote:
9 Июл, 2009 06:02 (UTC)
может, Фрост в конечном счете это и имел в виду:)
[info]ilevshin wrote:
10 Июл, 2009 07:55 (UTC)
кстати об арифметике
я тут упражнялся в устном щоте.
знаешь такую песенку?
http://www.youtube.com/watch?v=UktYJFxj5PA
я правильно насчитал, что там в куплете 4/4 а в припеве 5/4 ?
хотя черт разберет где там припев а где чиво ))
[info]linzer_linzer wrote:
10 Июл, 2009 08:03 (UTC)
Re: кстати об арифметике
из дома посмотрю, здесь то не могу:)
[info]ilevshin wrote:
10 Июл, 2009 07:44 (UTC)
а чем тебе поверхности 3-го порядка не понравились? ))
[info]linzer_linzer wrote:
10 Июл, 2009 08:03 (UTC)
трудностями, которые возникли при внедрении этого раздедеха в стих, в англ. это просто "cubic surfaces", а в русском - хуйня из трех слов и 9(!) слогов. А результат по моему просто маразматический, по крайней мере для человека, который не понимает математического смысла поэтического упражнения г-на Максвелла :))
[info]ilevshin wrote:
10 Июл, 2009 13:40 (UTC)
маразма там на всех хватит - и на технарей, и на гумов ))
но прикольно. для тех, кто ничего не понимет, еще прикольней, наверное ))
[info]fashingtv wrote:
12 Июл, 2009 21:58 (UTC)
вроде бы имелся ввиду трехмерный смысл
[info]linzer_linzer wrote:
14 Июл, 2009 07:52 (UTC)
мм.. не понял)))
[info]fashingtv wrote:
14 Июл, 2009 11:49 (UTC)
"Ye cubic surfaces!" = your cubic surfaces = раз речь идет о свитках, похоже имеется ввиду не "кубические поверхности", а текст с завуалированным смыслом
[info]linzer_linzer wrote:
14 Июл, 2009 11:54 (UTC)
может быть, но скорее все таки нет. В тексте обыгрываются всякие математические функции, там особенных поэтических изысков то нет. А "cubic surfaces" совершенно однозначно все словари трактуют как математическое понятие - "Поверхность третьего порядка", к тому же оно как то связано с числом 27 которое там дальше тоже появляется как доп. улика в пользу этой версии:))
(Анонимно) wrote:
3 Сент, 2009 19:26 (UTC)
Fleming
Позитивные у вас посты в блоге, только их сильно мало, по чаще обновляйте блог)
( 16 комментариев — Оставить комментарий )

Profile

[info]linzer_linzer
linzer_linzer

Реклама

Latest Month

Декабрь 2009
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
Разработано LiveJournal.com
Designed by Katy Towell